Wedding Readings & Poems

Thank you to Park Ave Studios for this great photo from Amanda & Rob’s ceremony at the Maritime Museum in Sayville. Here we have the Groom’s mom Louise delivering “The Art of Marriage” with much love.
Compiling a resource full of Marriage Readings and Poetry was quite a challenge!
Many couples LOVE the traditional readings that, for generations, have been heard on their family’s wedding days. For some couples, 1:Corinthians is a must when they think of the classic words that belong in a wedding ceremony. For other couples, the idea of traditional words are like nails on a blackboard! Those are the couples that sometimes want to know if I have anything in Klingon… And the answer is “Well… Yes… It’s on my Off Beat Page!”
Your readings should fit your taste. So, as you can imagine we have collected quite a few different styles and arranged them in sections for your reading pleasure.
Let’s talk about choosing a reader for a moment. Do you have someone in mind who is well read and is a good and comfortable public speaker? If so, you have found your reader! If not, think twice about asking someone to read just for the purpose of giving them “something to do”. Many people will say yes, but might consider the offer more of a burden than a blessing. We have all been to weddings where we see someone struggle and we’ve all been to weddings where where the reader has been stellar! Our advice is choose Stellar! If you have a reading that you love but no one qualified to read it, choose us; we are happy to read it for you!
Readings in Other Languages
Living in the New York Metro area gives us an opportunity to serve people from all over the world!
Sometimes a couple wants to add a reading in another language but doesn't know where to look. Some of these are readings have been culled from past ceremonies, some were given to us by other officiants, and others were found on the web.
This section gets better and better with every submission, so if you have something that you think should be here, please do send it to us. It may be just what a Bride and Groom to be are looking for!
"The Art of Marriage" in Several Languages
Wilfred Arlan Peterson's classic writing on marriage has been recited at countless ceremonies. It's beloved for a very good reason... It's a perfect piece of prose... Check out this version below, which offers a line-by-line translation in several languages.
“The Art of Marriage” - English
“El Arte de la Unión” - Spanish
,,Die Kunst der Ehe“ - German
"Sztuka małżeństwa" - Polish
"l’Art du Mariage" - French
"L'arte del matrimonio" - Italian
“A Arte do Casamento” - Portugese
“婚姻的艺术” - Chinese
In love and marriage, the little things are the big things.
En el amor y la unión, las pequeñas cosas son las cosas grandes.
In Liebe und Ehe sind die kleinen Dinge die großen Dinge.
W miłości i małżeństwie, małe rzeczy są wielkimi rzeczami.
En amour et en mariage, les petites choses sont les choses importantes.
Nell'amore e nel matrimonio, le piccole cose sono le grandi cose.
No amor e no casamento, as pequenas coisas são as grandes coisas.
在爱情和婚姻中,小事是大事。
It is never being too old to hold hands.
Nunca eres demasiado viejo para tomarse de las manos.
Es ist nie zu alt, um sich an den Händen zu halten.
Nigdy nie jestes za stary, by trzymać się za ręce.
C’est n’être jamais trop vieux pour se tenir par la main.
Non si é mai troppo vecchi per tenersi per mano.
Nunca se é velho demais para andar de mãos dadas.
牵手永远不会太老。
It is remembering to say “I love you.” at least once a day.
Recuerda decir “te amo” por lo menos una vez al día.
Es erinnert uns daran, mindestens einmal am Tag ,,ch liebe dich“ zu sagen.
Pamiętasz, by powiedzieć "kocham cię" przynajmniej raz dziennie.
C’est se souvenir de dire « Je t’aime » au moins une fois par jour.
Si sta ricordando di dire "Ti amo" almeno una volta al giorno.
É lembrar de dizer “eu te amo” pelo menos uma vez por dia.
每天至少一次记得要说“我爱你。
It is never going to sleep angry.
Nunca vayas a dormir enojado.
Es wird nie wütend schlafen.
Nigdy nie będzie spać zły.
C’est ne jamais se coucher fâchés..
Non andrà mai a dormire arrabbiato.
Nunca vão dormir zangados.
永远不要生气的睡着
It is at no time taking the other for granted.
Está tomando nunca el otro para concedido.
Es ist zu keinem Zeitpunkt der andere als selbstverständlich zu betrachten.
W żadnym momencie nie można nie doceniając drugiego
C’est ne jamais considérer l’autre comme acquis,
Non è mai il momento di dare l'altro per scontato.
Sempre ser apreciativo da outra pessoa.
不要把另一半,视为理所当然。
It is having a mutual sense of values and common objectives.
Tener los mismos valores y objectivos.
Es ist ein gegenseitiger Sinn für Werte und gemeinsame Ziele.
To jest wzajemnepoczucie wartości i wspólnych celów
C’est avoir les mêmes valeurs et des objectifs communs..
Sta avendo un mutuo senso dei valori e degli obiettivi comuni.
É ter o senso de valors mútuos e objetivos comuns
有相互的价值观和共同目标。
It is standing together facing the world.
Juntos afrontan el mundo.
Es steht zusammen der Welt gegenüber.
To jest stać razem i skonfrontować świat
C’est affronter le monde ensemble.
È stare insieme di fronte al mondo.
Estão enfrentando o mundo juntos
一起面对世界。
It is forming a circle of love that gathers in the entire family.
Formar un círculo de amor que junte a la familia.
Es bildet sich ein Liebeskreis, der sich in der ganzen Familie sammelt.
To jest tworzyćkrąg miłości, który gromadzi się cała rodzinie.
C’est former un cercle d’amour qui rassemble la famille entière..
Sta formando un cerchio d'amore che si riunisce in tutta la famiglia.
Formar um círculo de amor que juntauma familia.
全家形成一个爱的圆圈。
It is doing things for each other, not in the attitude of duty or sacrifice but in the spirit of joy.
Hacer cosas para el otro de corazón y no por obligacion.
Es ist Dinge für einander zu tun, nicht in der Haltung der Pflicht oder des Opfers, sondern im Geist der Freude.
Robi to sobie nawzajem, nie w postawie obowiązku czy ofiary, ale w duchu radości.
C’est faire des choses l’un pour l’autre, non pas par sens du devoir ou du sacrifice, mais avec joie.
Sta facendo le cose per l'altro, non nell'atteggiamento di dovere o sacrificio ma nello spirito di gioia.
Fazer coisas um para o outro do coração, e nãoporobrigação.
为彼此做事,不是以责任或牺牲的态度,而是以喜乐的精神。
It is speaking words of appreciation and demonstrating gratitude in thoughtful ways.
Demostrar gratitud y agradecimiento.
Es spricht Worte der Wertschätzung und des Nachdenkens von Dankbarkeit.
To jest wyrażaj słow uznania i okazaj wdzięczność w przemyślany sposób.C’est dire combien on apprécie l’autre et montrer sa reconnaissance par de petites attentions.
on apprécie l’autre et montrer sa reconnaissance par de petites attentions.
Sta parlando parole di apprezzamento e dimostrando gratitudine in modi riflessivi.
Demostrar gratitude e agradecimiento.
以深思熟虑的方式说出欣赏和表达感激之情。
It is not looking for perfection in each other but cultivating patience, understanding . . . a sense of humor . . . and the capacity to forgive and forget.
No busques perfeccion en tu pareja, cultiva la paciencia y el entendimiento con sentido del humor y tener la capacidad de perdonar y olvidar.
Sie sucht nicht nach Perfektion ineinander, sondern fördert Geduld und Verständnis. . . ein Gefühl für Humor . . . und die Fähigkeit zu vergeben und zu vergessen.
To jest nie szukaj perfekcje w sobie nawzajem, ale kultywować cierpliwość, zrozumienie. . . poczucie humoru . . . i mieć zdolność wybaczania i zapominania.
C’est ne pas chercher la perfection chez l’un et l’autre., C’est cultiver la flexibilité, la patience, la compréhension et le sens de l’humour. C’est être capable de pardonner et d’oublier.
Non cercano la perfezione l'uno nell'altro ma coltivano la pazienza, la comprensione... senso dell'umorismo ... e la capacità di perdonare e dimenticare.
Não procures perfeição no teu parceiro, tempaciênciae entendimento…senso de humor..e capacidade de perdoareesquecer.
不是在寻求彼此的完美,而是培养耐心,理解。 。 。幽默感 。 。 。和原谅和忘记的能力。
It is providing each other an atmosphere in which each can grow.
Proporcionar una ambiente en el cual cada uno pueda crecer.
Es gibt einander eine Atmosphäre, in der jeder wachsen kann.
Dostarcza sobie nawzajem atmosferę, w której każdy może się rozwijać.
C’est créer un climat où l’un et l’autre peuvent évoluer.
Si sta fornendo l'un l'altro un'atmosfera in cui ognuno può crescere.
Criar um ambiente no qual cada um possa crescer.
为彼此提供了一个可以生长的氛围。
It is finding room for things of the Spirit.
Busca el tiempo para cultivar el espíritu.
Es ist Raum für Dinge des Geistes zu finden.
Znajduje pokój dla rzeczy Ducha.
C’est trouver une place à la spiritualité.
Sta trovando spazio per le cose dello Spirito.
É encontrar espaço para as coisas do Espírito.
为圣灵的事物寻找空间。
It is establishing a relationship in which the independent is equal, dependence is mutual, and the obligation is reciprocal.
Hacer una relación en la cual la independencia y dependencia sean iguales y las responsabilidades reciprocas.
Sie stellt eine Beziehung her, in der das Unabhängige gleich ist, die Abhängigkeit gegenseitig ist und die Verpflichtung wechselseitig ist.
Ustala związek, w którym niezależny jest równy, zależność jest wzajemna, a obowiązek jest wzajemny.
C’est établir une relation où l’indépendance est partagée, où la dépendance est mutuelle et l’obligation réciproque.
Sta stabilendo una relazione in cui l'indipendente è uguale, la dipendenza è reciproca e l'obbligo è reciproco.
Estabelecerumarelaçãona qual aindependênciaedependênciasãoiguais, eas responsabilidades sãocompartilhadas.
建立一种独立平等的关系,依赖是相互的,义务是互惠的。
It is not only marrying the right partner, it is being the right partner.
No solo es estar con la pareja adecuada sino también es ser la pareja adecuada.
Sie stellt eine Beziehung her, in der das Unabhängige gleich ist, die Abhängigkeit gegenseitig ist und die Verpflichtung wechselseitig ist.
Jest to nie tylko poślubienie odpowiedniego partnera, ale także bycie właściwym partnerem.
Ce n’est pas seulement épouser le partenaire idéal mais aussi être le partenaire idéal.
Non sta solo sposando il partner giusto, ma è il partner giusto.
Nãoécasar-se com o parceiroadequado é também ser o parceiroadequado.
不仅与合适的伙伴结合,而是成为合适的合作伙伴。