| ~ German Readings ~ |
| Church of Ancient Ways Home ~ Sample Wedding Ceremonies ~ Sample Marriage Readings & Poetry ~ Our Philosophy ~ Testimonials ~ New York State Marriage License Information Fees ~ Articles ~ Wedding Ceremony & Reception Locations ~ Contact ~ Newsletter ~ FAQ Empire State Building Valentines Day Weddings ~ Funerals ~ Videos ~ Site Map If you have not found what you are looking for try the key words below Wedding Officiant, Wedding Minister, Wedding Officiants, Wedding Ministers, Wedding Ceremony, Marriage Ceremonies, Wedding Services, Marriage Officiant, Wedding Officiate, Wedding Pastor, Wedding Pastors, Wedding Celebrant, Reverend, Wedding Clergy, Justice of the Peace, JOP, Priest, Rabbi. Elope, Elopement, Serving New York City / NYC, Long Island, LI, L.I., Nassau, Suffolk, Queens, Brooklyn, Westchester, and Surrounding Areas Copyright © 2000 - 2010 Marie April Gismondi |
| Dem Brautpaar Aus dem 19 Jahrhundert Edler Bräutigam! Schöne Braut! Heute wurdet ihr getraut. Drum ihr Hochbeglückten beide überlasst euch ganz der Freude. Das Gefühl, an dem Ziel sich zu sehen, gibt Seligkeit. Wandelt dann mit frohem Sinn durch die Welt auf Rosen hin. Macht den Himmel eurer Liebe je ein kleines Wölkchen trübe, seht euch an, küsst euch dann - und das Wölkchen wird entfliehn! Eure Liebe welke nie, wie der Efeu grüne sie; oh, sie schenkt euch, teure beide, noch im Greisenalter Freude. Lieb' und Treu' eures Lebens Führerin. Treue, Lieb' und Häuslichkeit, oh, wer diesen ganz sich weiht, nie zu hoch die Wünsche spannt, Eitelkeit und Stolz verbannt; fühlet doch Freuden noch da, wo andere trostlos sind. English Translation To the Bride and Groom Unknown Author from the 19th Century Noble Groom! Beautiful Bride! Today you will be wed. Therefore you prosperous two, surrender yourselves to happiness. The feeling, to see yourselves at this destination, gives beatitude. Now walk on roses through your life With a light and blissful mind. Should the sky of your love ever be darkened with a little cloud, look at each other, kiss each other and then the little cloud will be gone. May your love never wither, but grow and prosper like ivy; oh she will, my precious two, give you happiness and joy when you’re old. Love and Faithfulness. will lead your lives. Love, faithfulness and domesticity oh, who commits to that, never sets whishes to high, who banns vanity and pride, still feels, still is happy, where others are bleak. Ihr seid nun eins ihr beide Johann Wolfgang von Goethe Ihr seid nun eins, ihr beide, und wir sind mit euch eins. Trinkt auf der Freude Dauer ein Glas des guten Weins! Und bleibt zu allen Zeiten einander zugekehrt durch Streit und Zwietracht werde nie euer Bund zerstört. English Translation You Two Are One Now By Johann Wolfgang von Goethe You two are one now. and we are with you one. Drink to happiness and permanence a glass of good wine. And remain at all times turned towards each other and fight and conflict may never break your bond. O glücklich, wer ein Herz gefunden, das nur in Liebe denkt und sinnt und, mit der Liebe treu verbunden, sein schön'res Leben erst beginnt. Wo liebend sich zwei Herzen einen, nur eins zu sein in Freud und Leid, da muss des Himmels Sonne scheinen und heiter lächeln jede Zeit. August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, 1798-1874 English Translation O happy who found a heart, that only thinks and feels with love and with this love loyally aligned, his beautiful life just begins. Where two hearts become one in love, only to be one for better or for worse, there heaven’s sun is shining, and happily smiling at all times. August Heinrich Hoffmann von Fallersleben, 1798-1874 Ich bin wie Leib dem Geist August von Platen (1796-1835) Ich bin wie Leib dem Geist, wie Geist dem Leibe dir; Ich bin wie Weib dem Mann, wie Mann dem Weibe dir, Wen darfst du lieben sonst, da von der Lippe weg Mit ew'gen Küssen ich den Tod vertreibe dir? Ich bin dir Rosenduft, dir Nachtigallgesang, Ich bin der Sonne Pfeil, des Mondes Scheibe dir; Was willst du noch? Was blickt die Sehnsucht noch umher? Wirf alles, alles hin: du weißt, ich bleibe dir! English Translation I Am Like Body To The Mind August von Platen (1796-1835) I am like body to the mind, like mind to the body for you; I am like wife to the husband, like husband to the wife for you; Who else may you love, as I kiss away death from your lips with eternal kisses? I am the scent of roses to you nightingale’s song, I am the sun’s arrow, the moon’s face for you; What else do you want? What’s longing’s gaze still searching for? Throw everything, everything away: you know, I will remain for you. Ich liebe dich, weil ich dich lieben muss Friedrich Rückert 1788-1866 Ich liebe dich, weil ich dich lieben muss; Ich liebe dich, weil ich nichts anders kann; Ich liebe dich nach einem Himmelsschluß; Ich liebe dich durch einen Zauberbann. Dich lieb' ich, wie die Rose ihren Strauch; Dich lieb' ich, wie die Sonne ihren Schein; Dich lieb' ich, weil du bist mein Lebenshauch; Dich lieb' ich, weil dich lieben ist mein Sein. English Translation I Love You Because I Must Love You Friedrich Rückert 1788-1866 I love you because I must love you; I love you because I know nothing else; I'll love you to the end of days, I love you as one enchanted. I love you as a rose loves its branches; I love you as the sun loves its shine; I love you because you are my life's breath; I love you because to love you is my existence Liebe ist Annette Andersen Die Liebe ist ein Heimatlied, das leise in mir singt das mit harfengleichen Tönen Halt gebend mich durchdringt. Die Liebe ist ein Himmelshauch, der mich ganz tief berührt und in angstbeschwerten Tagen helfend durchs Leben führt. Die Liebe ist ein weiches Nest, Ort der Geborgenheit, das hält und trägt, das wärmt und schützt, verlässlich alle Zeit. Die Liebe ist auch ein Orkan, der wütet, dann und wann, und dessen grenzenlose Kraft man nicht ermessen kann. Die Liebe ist ein starkes Band, das sichernd alles hält das verbindet, allumfassend, die Herzen in der Welt. Liebe ist Hoffnung, Glaube, Zuversicht und unser Trost, in dunklen Tagen. Liebe ist Helfer in höchster Not, sie läßt uns nie verzagen. English Translation Love is Annette Andersen Love is a country song, that sings quietly within me that runs through me with harp like sounds supporting me. Love is like a touch from heaven, that touches me deep within and that helps me through life on fearful days. Love is like a soft nest, a place of security, that holds and carries, that warms and protects, reliable at all times. Love is also a hurricane, That storms every now and then, And whose infinite strength, Can be hardly comprehended. Love is a strong bond, that securely holds everything, that’s connecting, all-embracing, hearts all over the world. Love is hope, belief, confidence, and our comfort in darker days. Love is help in deepest need, she never lets us quail. Wir fuhren allein im dunkeln Postwagen die ganze Nacht; Wir ruhten einander am Herzen, Wir haben gescherzt und gelacht. Doch als es morgens tagte, Mein Kind, wie staunten wir! Denn zwischen uns sass Amor, Der blinde Passagier. Heinrich Heine (1797-1856) English Translation We rode alone in the dark Post wagon the whole night; We rested at each others hearts, We joked and laughed. But when morning dawned, My child, we were in awe! Because between us sat Amor, The stowaway. Heinrich Heine (1797-1856) Du und ich Max Dauthendey Du und ich! Wunschlose Seligkeit Strömt deine Nähe über mich. Der Alltag wird zur Sonntagszeit, Unsterblich schlingt das Leben sich Um uns. Und Menschengöttlichkeit Fühl' ich bei dir durch dich. Was einst gewesen, weiß ich kaum. Die enge Welt wird weiter Raum. Und Holz wird Eisen, Eisen Holz Und Stolz wird Demut, Demut Stolz. Gar wunderbare Weisen Singt dann bei seinen Kreisen Mein Blut im Paradies für mich. Es haben alle Wünsche Ruh', - Ich weiß nicht mehr, wer bist dann du. Ich weiß nicht mehr, wer bin dann ich. English Translation You And Me Max Dauthendey You and me! Perfect Happiness When you’ near me. Everyday life turns into Sunday’s glee, Undyingly life wraps itself around us. And humanly deity i feel with you through you. What once was, I cannot remember. The narrow world turns into a wide space. And wood turns iron, iron wood. And pride turns humbleness, humbleness pride. My blood sings beautiful songs in paradise while it is turning its rounds for me. All wishes are at rest. I don’t remember who are you. I don’t remember who am I. Die Uhr zeigt heute keine Zeit Max Dauthendey Ich bin so glücklich von deinen Küssen, Dass alle Dinge es spüren müssen. Mein Herz in wogender Brust mir liegt, Wie sich ein Kahn im Schilfe wiegt. Und fällt auch Regen heut ohne Ende, Es regnet Blumen in meine Hände. Die Stund', die so durchs Zimmer geht, Auf keiner Uhr als Ziffer steht; Die Uhr zeigt heute keine Zeit, Sie deutet hinaus in die Ewigkeit. English Translation The Clock Does Not Show Time Today Max Dauthendey I am so happy from your kisses, that all things have to feel it. My heart lies in my undulant chest, like a ship sways in the reed. And even if it rains today, it rains flowers over my hands. The hour that passes through the room, appears on no clock. No time is shown on clocks today, she shows far out into eternity. Short Love, Marriage, and Happiness Citations Denk daran, dass eine gute Ehe von zwei Dingen abhängt: erstens den richtigen Menschen zu finden und zweitens der richtige Mensch zu sein. Jackson H. Brown Always remember that a good marriage contains two things: firstly to find the right person and secondly to be the right person. Jackson H. Brown Eine Ehe eingehen heißt: Kleine Dinge aufgeben, um größere Werte zu besitzen. Unbekannter Autor Getting married means: give up little things to get greater values. Unknown author Eheleute, die sich lieben, sagen sich tausend Dinge, ohne sie zu sprechen. Unbekannter Autor Married couples who love each other say thousand things to each other without saying them out loud. Unknown author Zusammen durch die Welt zu gehen ist schöner, als allein zu stehen. Und sich darauf das Wort zu geben ist wohl das Schönste im Leben. Unbekannter Autor To wander the world together is more beautiful than standing alone. And to give each other the promise for this is the most beautiful thing in the world. Unknown author Die Ehe ist die Vereinigung zweier göttlicher Funken, auf dass ein dritter auf Erden geboren werde. Khalil Gibran Marriage is the merging of two heavenly sparks, so that a third can be born on earth. Khalil Gibran |

| This page is here thanks to Maja Einwaller |